Frit fra sproget.dk: Ordet agurketid er en oversættelse af tysk Sauregurkenzeit '(de) sure agurkers tid'. Denne tyske betegnelse menes at være brugt spøgende af handlende i Berlin om den forretningsmæssigt stille tid om sommeren, hvor agurkerne modnedes og blev solgt bl.a. til at blive lagt i lage. Siden har udtrykket bredt sig som en faglig betegnelse hos dagspressens folk for den nyhedsfattige tid.

Ifølge denne blogs forfatter: Kommunikationsbranchen har agurketid hele året.

onsdag den 25. august 2010

Så omdøb dog bladet til 'Reklame'

Har lige modtaget det seneste nummer af bladet Markedsføring. Jeg er altså alvorligt bekymret for Dansk Marketing Forum. Er bange for, at de er blevet for gamle.

Det er ellers ikke til at se på det ydre. Facaden har fået en ordentlig omgang for et par år siden. Det gælder dog primært det trykte blad, som fremstår med en moderne typografi og opsætning. Men indholdet - det vidner stadig om 'de gode gamle dage'. Og det handler meget om sproget, særligt ord som 'Reklame' og 'Full-service'.

Hovedtemaet i seneste nummer er 'bureauanalysen', som er en gennemgang af de officielle årsregnskaber for branchen. Man skal ikke langt i bladet før bureauerne over een kam benævnes 'reklamebranchen' og en opsplitning af de forskellige bureauer afslører en bureautype kaldet 'full-service'?!

Hvornår er PR blevet reklame, og serverer de også kaffe på 'full-service' bureauerne? tsk tsk... Det hele fuldendes af interview med Jesper Kunde og Jette Nejstgaard - direktører for 'full-servicebureauer, hvis nogen skulle være i tvivl - for gud ved hvilken gang. Gaaaaab!

Ingen kommentarer:

Send en kommentar